| |
SEMELHANÇAS
There
are an estimated 750,000 words in the English language.
Nearly half of these are of Germanic (or Teutonic) origin,
and nearly half from the Romance languages (languages
of Latin origin such as French, Spanish, and Italian
or Latin itself). Excerpted from Compton's Interactive
Encyclopedia.
"From
a lexical point of view, English is in fact more a Romance
than a Germanic language." David Crystal, in English
as a Global Language. Cambridge University Press, 1997.
No
caso de alunos brasileiros, o problema de vocabulário
é reduzido por ser o português uma língua
latina e por ter o inglês cerca de 50% de seu
vocabulário proveniente do latim. É principalmente
no vocabulário técnico e científico
que aparecem as maiores semelhanças entre as
duas línguas, mas também no vocabulário
cotidiano encontramos palavras que nos são familiares.
Por exemplo: aspect, computer, contrast, dictionary,
exam, government, history, important, influence, interesting,
justice, liberty, license, method, modern, music, necessary,
oficial, origin, photograph, production, project, pronunciation,
revolution, student, supermarket, telephone, vocabulary,
etc., são palavras que brasileiros entendem sem
saber nada de inglês. Leia mais sobre a influência
do latim e do francês sobre o inglês em
História da Língua Inglesa.
CONTRASTES
É
importante dar-se conta, entretanto, de que vocabulário
não limita-se a palavras. Também devem
ser vistas como elementos de vocabulário as locuções
idiomáticas (idioms), e muitas das frases usadas
para expressar idéias comuns em situações
cotidianas. Os maiores contrastes de vocabulário
entre inglês e português (e conseqüentemente
as maiores dificuldades) ocorrem justamente neste aspecto
coloquial dos idiomas.
False
cognates (falsos cognatos) também representam
uma dificuldade peculiar no plano de vocabulário.
Às vezes chamados de falsos amigos, falsos cognatos
são palavras derivadas do latim, que têm
portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes
idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo
dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.
Poderíamos relacionar pelo menos uns 30 falsos
cognatos relevantes pela freqüência com que
ocorrem, e com os quais portanto o aluno deve procurar
familiarizar-se.
Os
verbos make, do, take e get, verdadeiros "curingas"
ou "paus para qualquer obra", equivalentes
aos verbos ficar e fazer do português, são
responsáveis por um grande número de expressões
com característica idiomática, e representam
uma notória dificuldade. Um aluno de nível
intermediário deve buscar adquirir familiaridade
com as ocorrências mais comuns destes verbos.
Outro
tipo de formas idiomáticas em inglês são
os multi-word verbs, também chamados de phrasal
verbs (verbos preposicionais, em que a adição
de uma palavra (normalmente uma preposição)
altera substancialmente o significado original do verbo.
Também aqui o domínio de um certo número,
talvez cerca de 20 ou 30 destas expressões, atende
as necessidades mesmo de quem se propõe a alcançar
um bom nível de proficiência em inglês.
Outra
dificuldade, raramente focalizada em livros de ensino
e cursos de inglês, é a questão
da ambigüidade léxica, ou multi-meaning
words (palavrasde múltiplo sentido). Em qualquer
idioma sempre existem palavras que assumem diferentes
significados. Quando isto ocorre com a língua
estrangeira, no nosso caso com o inglês, a dificuldade
é menor do que quando ocorre com a língua
mãe. São inúmeras as palavras de
significado múltiplo em português, e freqüentemente
este múltiplo sentido não tem correspondente
em inglês. Sempre que diferentes idéias
representadas pela mesma palavra na língua mãe
corresponderem a diferentes palavras na segunda língua,
o aluno terá dificuldades em expressar-se.
ORIENTAÇÕES
Sempre
que o aluno aprender uma nova palavra ou expressão,
deve procurar assimilar não apenas o significado,
a função gramatical na frase e a ortografia,
mas também (e principalmente) a pronúncia
da palavra.
O
desenvolvimento do vocabulário da pessoa é
fruto direto do contato com a língua, tanto falada
como escrita. Para níveis intermediários
e avançados, a leitura é especialmente
recomendada, pois proporciona o desenvolvimento de vocabulário
principalmente para termos literários, técnicos
e científicos. Também é recomendável,
assim que possível, fazer uso de dicionários
monolíngües. Além disto, o contato
com estrangeiros, filmes e gravações em
geral servem como fonte de vocabulário, em especial
do tipo coloquial. Filmes falados e legendados em inglês
(closed caption) são ótimos. A atitude
ideal para desenvolver-se vocabulário não
é a de armazenamento forçado na memória,
mas sim a de esforço criativo para expressar-se
e exercício constante de relembrar o que já
foi aprendido. Isto porque o fundamental não
é apenas reconhecer (vocabulário passivo),
mas dispor de palavras no momento em que se expressa
(vocabulário ativo).
Os
materiais apresentados aqui nesta seção
não estão na forma de plano de aula; são
apenas materiais de referência para consulta,
e úteis na elaboração de planos
de aula. These materials are not lesson plans. They
are mainly"resource" type materials.
|